外国留学生最讨厌的五个单词
发布时间:2024-10-27 09:46:29来源:未知
对于出国留学的小伙伴来说,都希望在异国他乡找到个外国好朋友。但是为了相处愉快,有些单词还是要少用噢,那么外国人讨厌的单词有哪些呢?让中职中专网小编告诉你吧。
1. so
这是一个极其常见的词,就和标点符号一样,但是这个词几乎是最令外国人讨厌的单词。
而关于被讨厌的原因,国际友人的理由是这样的:
(1)几乎什么新闻里你都能听到。这词对于整个句子表达来说毫无意义。听着就跟指甲划过黑板一样刺耳。所以说,我点名“so”这个被滥用又废话的单词。
(2)特别是政客,都爱用这个词来回避提问。
(3)听着累心的一个词,比“额(Um)”、“就像(Like)”还招人厌,而且还毫不合乎语法。每每听到都深深滴伤害了我的耳朵!
(4)So it's getting really annoying. So can we please put a stop to this?
所以说这词儿真是太烦人了。所以说我们能别这么说了吗?
2. moist [mɔɪst] adj. 潮湿的
老外讨厌这个单词也没有什么特别明显的理由,反正就是一看到就有一种说不出来的反感。《纽约时报》的一些读者甚至建议把这个词从字典里去掉。除此之外,damp、wet等表示潮湿的词也不招人喜欢。可能是因为这些词描述出来的潮湿压抑的感觉让人比较反感?
3. pulchritude [ˈpʌlkrɪtju:d] n. 美丽
外国人对这个单词是这样评价的:
I must admit that there can't be an uglier word to mean "physical beauty" than pulchritude.
我得说,表示“外表美丽”的单词里,没有比pulchritude更丑陋的了。或许是因为这个词看上去拼写太奇怪?太生僻?
4. partner [ˈpɑ:tnə(r)] n. 伴侣
对这个词,外国人这样说:
When used in a non-commercial sense. If you mean wife/husband/girlfriend/boyfriend, then just say that。
当partner不指商业伙伴时,你要是想说老婆/老公/女朋友/男朋友,你就不能直说?
确实啊,明明有更简单直白的词,为什么要说的含糊其辞遮遮掩掩?
5. Conversation [ˌkɒnvəˈseɪʃn] n. 交谈,会话
外国人讨厌这个单词的理由基本可以归纳为——太装B
Now we are all encouraged to have a “conversation,” and everything will somewhat be magically resolved.
好像只要来次“谈话/会谈”,啥事就都顺水推舟、水到渠成了。
Used by every media type without exception. No one listens.
无一例外,所有媒体都躺枪。只要一说“某某进行了某某谈话”,就根本没人听了。
Have one, start one, engage in one. Enough.
进行了某项会谈,开始了某种会谈,参加了某个会谈。真够了。
推荐阅读:
外国人最爱吃哪道中国菜
外国人最讨厌的6大中国美食
外国人怎么在中国办理工作签证